Quina paraula de la frase no és correcta? Hi ha una petita esperança; el país es lliurarà de les seves crisis. (A) a (B) (C) serà (D) cap error

Quina paraula de la frase no és correcta? Hi ha una petita esperança; el país es lliurarà de les seves crisis. (A) a (B) (C) serà (D) cap error
Anonim

Resposta:

(D) Sense error

Explicació:

La frase anterior és gramaticalment correcta.

Al meu entendre, la sentència tindria més sentit que:

Hi ha una petita esperança això el país es lliurarà de les seves crisis.

Una interpretació alternativa d'aquesta frase podria venir amb la commutació voluntat a la forma negativa i eliminació a:

Hi ha poques esperances; el país ho farà no desfer-se de les seves crisis.

Aquestes són les úniques dues versions de la frase que tinc sentit per a mi.

Resposta:

Voto per voluntat ser incorrecte. Canviant-lo a una paraula més incerta com pot donarà lloc a un missatge consistent d’esperança que el país pugui desfer-se de les seves crisis.

Explicació:

M'agradaria afegir els meus dos centaus a la discussió.

En fer un problema com aquest, el més important és entendre primer el que la frase està intentant dir. En la meva lectura, crec que hi ha un intent de parlar sobre la presència (o falta) d’esperança que el país es lliurarà (o no es lliurarà) de crisis que l’afectin.

El següent aspecte a tenir en compte és que tenim un punt i coma per tractar, que no es pot esborrar: no hi ha cap asterisc al seu voltant. Per tant, la primera part de la frase és, en la meva ment, la més important: estableix el to de la part de la frase que ve després del punt i coma (que és la informació addicional que dóna suport a la part de la frase abans del punt i coma).

I, finalment, se'ns pregunta sobre la possible presència d’una paraula errònia. Així que no podem canviar més d’un.

Vegem seu primer. És correcte?

Sí, ho és. En parlar de crisis associades o pertanyents a un país, necessitem una forma possessiva. "País" és la tercera persona del singular, per la qual cosa la paraula per utilitzar és, de fet, la seva. #color (verd) root #

Ara podem mirar les altres dues paraules: a i voluntat. Hem de mirar aquests dos junts perquè, tal com està, ajuden els uns als altres a projectar un significat d’un. hi ha esperança, b. el país es lliurarà dels seus problemes.

Juguem amb aquestes paraules per veure què passa.

Aquí teniu l’original:

Hi ha una petita esperança; el país es lliurarà de les seves crisis.

Tinc problemes amb aquest: hi ha la presència d’una petita esperança, però estem segurs que el país desapareixerà de les seves crisis … sona massa al final pel que comença a semblar més esperançador al principi.

I ara comparar-ho amb allò que no hi ha esperança (eliminar-los a):

Hi ha poques esperances; el país es lliurarà de les seves crisis.

Realment no funciona, hi ha poques esperances, però estem segurs que el país es lliurarà de les seves crisis?

Què tal canvi? voluntat a no:

Hi ha una petita esperança; el país no es lliurarà de les seves crisis.

També realment no funciona, hi ha una mica d’esperança, però segur que el país no es lliurarà de les seves crisis?

I així, crec que si hagués de canviar una paraula d’aquest, seria així voluntat. Crec que necessitem una paraula menys segura. Provem de canviar voluntat a pot:

Hi ha una petita esperança; el país pot desfer-se de les seves crisis.

I això per a mi expressa un tema consistent: la presència d’una mica d’esperança i la raó de ser que el país pot ser capaç de desfer-se de les seves crisis.